Листья – анализ, история, выразительные средства, сюжет, тема

Разработка урока литературы «Тема природы и человека в поэзии Ф. Тютчева»

Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории

Кучминой Надеждой Владимировной.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.

Краткий анализ

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться со стихотворением Листья.
История создания – произведение было написано в 1830 г., когда поэт пребывал на службе в Германии. Впервые «Листья» опубликовали в 1879 г. в журнале «Русский архив».

Тема стихотворения – тема свободы, противопоставление холодного спокойствия мятежной натуре.

Композиция – Стихотворение написано в форме монолога листьев. В нём по смыслу можно выделить несколько частей: размышления листьев о хвое, сравнение «тощей зелени» со своей красотой и решение улететь за ветром. Произведение состоит из четырёх октав.

Жанр – лирическое стихотворение.

Стихотворный размер – двустопный амфибрахий, рифмовка перекрестная АВАВ.

Метафоры – «сосны и ели… в снега и метели закутавшись, спят», «мы ж, лёгкое племя», «краткое время на сучьях гостим», «зефиры ушли».

Эпитеты – «тощая зелень», «красное лето», «докучные ветви», «буйные ветры».

Сравнения – «зелень, как иглы ежа».

Анализ стихотворения Ф. И. Тютчева «Листья»

Ф. И. Тютчев – непревзойденный мастер пейзажной лирики. Его строки о природе редко повествуют лишь о погодных явлениях. Всегда присутствует философский подтекст. Жизнь поэта была наполнена любовью, яркими переживаниями, но не всегда позитивной окраски.

Федор Иванович – человек со сложной судьбой. Половину жизни он провел вдали от Родины, которую очень любил. И скучал по русским просторам. Поэтому в каждом пейзажном стихотворении звучит неприкрытая тоска. Но самыми пронзительными рождались осенние строки.

Ранняя поэзия Тютчева была архаичной, напоминала стихи прошлого века. Стиль написания походил на возвышенную лирику кумиров юности: Жуковского, Дмитриева, Державина.

Стихотворение «Листья» было написано в 1830 году, когда в лирике Федора Ивановича стал появляться собственный, уникальный стиль. Это был относительно спокойный период его жизни. Мюнхен подарил молодому мужчине весь спектр любовных переживаний. А в 1830 году наконец был оформлен юридически брак с Элеонорой Петтерсон. Тревоги, сомнения остались позади. А несчастья, которое разрушит семейное счастье, пока нет даже на горизонте.

Произведение будет опубликовано лишь в 1879 году. Эта работа занимает свое законное место, как в пейзажной, так и в философской лирике поэта. В описании природы достаточно четко просматривается философский подтекст.

Стихотворение построено на олицетворениях. Своеобразна структура произведения. По сути это монолог, песня осенних листьев, которые стремятся в полет. От их лица ведется все повествование. Они занимают место лирического героя и рассказчика. Автор вместе с читателем становятся сторонними наблюдателями происходящего.

Листья думают, чувствуют, живут. Они выражают мысли автора о собственной жизни. Это яркий пример художественного параллелизма в отечественной поэзии. Когда лирический герой приравнен к силам природы. А его настроения выражены погодными явлениями.

Стихотворение принадлежит романтическому стилю, состоит из четырех строф, в каждой по восемь строчек. Первый катрен описывает зимний лес, своеобразная работа на перспективу. Здесь нет красивого описания снежных шапок деревьев. Автор говорит о вечной зелени сосен, елей. Они не теряют своего цвета круглый год, но хвоя не свежа. Ей противопоставлено описание ярких осенних листьев, которым суждено облететь. Листья рады своей участи.

Просматривается авторская мысль, что лучше жить недолго, но ярко, ни перед кем не склоняться. Чем всю жизнь пресмыкаться, тонуть в серости, скуке, обыденности. Скучное однообразие существования «тощей зелени» непривлекательно. Иглы хвойных деревьев – символ людей, не умеющих жить ярко, свободно, открыто выражать свое мнение. И снова звучит параллель между природными явлениями и человеческой жизнью.

Стихотворение построено на контрасте. «Легкое племя» листьев живет недолго. Лишь одно лето «гостит на сучьях». Напоминание о том, что «все мы гости в этом мире». Зато проводит отпущенный срок весело, беззаботно, ярко, насыщенно. Ранней весной они рождаются. Греются на солнышке летом, питаемые теплым дождиком, а потом исчезают с веток в начале осени.

Они не увидят грязи поздней осени, первых ноябрьских заморозков и лютой зимы. Идеальная жизнь, по рассуждениям автора. Тютчев на тот момент достиг уже зрелого возраста, обзавелся семьей. Его затянул быт. Звучит тоска по беззаботной молодости, мысли о неотвратимой старости.

В последней строфе ускоряется темп стихотворения. Создается иллюзия полета. Листья спешат, торопят ветер взять их с собой. Важную роль в восприятии стихотворения играет аллитерация. Повторяются одни и те же согласные, создавая особую звуковую канву, придавая выразительности тексту.

История создания

Разбор стихотворения следует начать с истории его написания. В 1821 г. Фёдор Иванович отправился на службу в Германию. Будучи дипломатом, поэт не забывал о своём таланте поэтического искусства. В его «мюнхенских» произведениях важную роль играют философские мотивы. Видимо, это связано с тем, что в Германии поэт познакомился с философом Шеллингом, который отстаивал идею единства противоположностей в природе. Спустя 9 лет жизни за границей Тютчев создал «Листья» (1830 г.), в которых отразилась идея немецкого философа.

Читайте также:
«Фантазёры» 📚 краткое содержание рассказа Н.Н. Носова для читательского дневника, анализ произведения, характеристика главных геров, основная мысль и тема

В 1879 г. стихотворение было напечатано на страницах журнала «Русская беседа». До сегодняшнего дня оно считается одним из лучших образцов пейзажно-философской лирики в русской литературе.

Жанр, направление, размер

Жанр разбираемого стихотворения «Листья», безусловно, философская лирика. Часто стихотворения данной жанровой направленности строятся на аллегории, то есть объяснение одних предметов или явлений с помощью других.

Тютчеву характерен пантеизм, то есть одухотворение природы. Частым явлением бывает принятие тютчевских произведений за природную лирику, ведь Федор Иванович «объясняется» именно через природу, поэтому справедливо будет считать данное произведение «природно-философским».

Направление произведения «Листья» – романтизм. Одной из основных черт данного направления считается следование природе, а лирический герой таких произведений отличается особой индивидуальностью и таинственностью, а также «внутренней открытостью» и даже беззащитностью. Все эти черты присущи тютчевскому стихотворению «Листья», что позволяет уверенно отнести его к такому направлению как романтизм.

Традиционно лирику Тютчева относят к «чистому искусству» — направлению в поэзии, которое характеризует повышенный интерес автора к красоте, любви и природе. Представители этого течения считали, что назначение поэзии — воспевать прекрасное. Они обходили остросоциальные темы и писали лишь об изящных материях.

Размер стихотворения «Листья» – двустопный амфибрахий. Рифмовка перекрестная с чередованием женской и мужской рифм.

Природа неоднократно вдохновляла Тютчева на философские искания. В анализируемом стихотворении автор развил сразу две темы: тему свободы и противопоставление холодного спокойствия мятежной натуре. Чтобы раскрыть душу природы, поэт использовал олицетворение, очеловечив листья. Лирический герой произведения практически не проявляет себя, он сливается с образом листьев, ведь полностью разделяет их взгляды.

В первых двух строфах стихотворения листья говорят, что считают себя красивее хвои. «Тощая зелень» елей, по их мнению, никогда не выглядит живой. Листья не могут понять, как можно проспать всю зиму, закутавшись в метели. «Лёгкое племя» открыто восхищается собой: «мы… цветем и блестим». Листья вспоминают, как летом играли с солнцем и купались в росе.

Весёлое настроение зелёной компании гаснет, когда она осознаёт, что на пороге осень. Листья осматриваются вокруг и видят, что всё вокруг отцвело, побледнело, а птицы смолкли. «Лёгкое племя» не хочет желтеть, поэтому решает улететь с ветром. Теперь ветви кажутся листьям «докучными», поэтому они пытаются улететь как можно скорее.

В образе листьев можно разглядеть человеческую натуру. Они символизируют людей, которые не могут сидеть на одном месте в ожидании старости. Такие люди стремятся к новым свершениям и свободе. Иглы елей символизируют противоположный человеческий характер.

Главная мысль образно выражается в строках: «так что же нам даром висеть и желтеть?».

Образы и символы

В данном стихотворении Федор Иванович выбрал достаточно интересную передачу образов. Здесь он представляет людей в роли листьев. Изначально он описывает людей, имеющих консервативные взгляды на жизнь. Он представляет их в роли иголок хвойных деревьев. Они постоянно находятся на одном месте, имеют один цвет, и ничего в их жизни не происходит. Они не хотят никаких перемен. Да, их жизнь размеренна и постоянна, но в то же время до безумия скучна и обыденна. Они не готовы на решительные действия, поскольку не хотят ничего менять в своей жизни.

Другую же категорию людей он показывает в виде листьев. Это люди смелые и решительные, которые выбирают перемены и не боятся риска. Их жизнь очень быстротечна, но очень насыщена. Их не страшат перемены. Они стараются взять от жизни все самое лучше, понимая, что, не рискнув, можно остаться на одном месте на всю жизнь. Ждать чего-то бесполезно – необходимо действовать, тогда и перемены к лучшему поспешат прийти к вам.

Лирического героя, взгляды которого разделяет автор, он относит именно к листьям, которые полны смелости и решительности.

Средства выразительности

Для оригинальной интерпретации философской темы Фёдор Иванович использовал различные средства выразительности. При помощи них создаются образы природы, воспроизводятся чувства и эмоции лирического героя.

Преобладают в стихотворении метафоры: «сосны и ели… в снега и метели закутавшись, спят», «мы ж, лёгкое племя», «краткое время на сучьях гостим», «зефиры ушли». Завершающие штрихи «наносятся» при помощи эпитетов: «тощая зелень», «красное лето», «докучные ветви», «буйные ветры». Сравнение : «зелень, как иглы ежа».

В некоторых строках важную роль играет аллитерация, например, грусть листьев подчёркивается при помощи согласных «с», «ж» («так что же нам даром висеть и желтеть?»), а их решительность передаётся нанизыванием слов с согласным «р» («Скорее, скорей!, Скорее сорвите нас…»).

Художественно-выразительные средства тютчевского стихотворения «Листья»

Лирик Федор Тютчев использует в своем небольшом по объему, но довольно глубоком и содержательном стихотворном творении использует самые разные художественные средства, которые придают этому тексту выразительность и эмоциональность, помогая создавать литературные образы:

✚Антитеза: они помогают поэту. Так, у автора природа, представленная в виде сосен и елей, постоянно находится в спячке, даже независимо от времени года: зимы или лета. Так поэт — философ показал, что природа не подвергается никаким изменениям. Но тут же автор показывает, что не вся природа находится в таком состоянии. Так, можно увидеть зелень на лиственных деревьях, которая блестит и искрится, наливаясь соком. ✚Эпитеты: при описании зелени автор использует интересное определение — «тощая».

Читайте также:
Мертвые души - краткое содержание по главам, история создания

✚Сравнения: Иглы хвойных деревьев лирик сравнил с ежовыми. А зелень, которая никогда не желтеет, но при этом у елей и сосен она не бывает свежей, подобна некой мумии. Это сравнение эмоциональное и поэт-философ говорит о том, что эти хвойные деревья даже не растут, а выглядят так, словно торчат, словно их кто-то просто воткнул в землю и они от нее не получают никаких соков. Так просто и так литературно — образно Тютчев лишает их даже малейшего намека на жизнь и какое-либо движение. Другое дело лиственные деревья, которые постоянно находятся в свете и в движении.

✚Олицетворения и метафоры: листья у поэта, словно племя, которое вдруг неожиданно решило погостить на ветках деревьев и вот теперь во всей своей красе, непросто повисли, а они то играют с солнечными лучами, а то, если есть роса, купаются в ней. Но если лиственные деревья имеют краткое время своей жизни, то про хвойные лирик употребляет слово «ввек».

Федор Тютчев использует лексику простую и сниженную, то вдруг переходит к высокому стилю и тогда уже использует такие слова, как «красное лето», или «зефиры», или «легкое племя». Теперь стоит перейти к морфологическому и фонетическому анализу тютчевского стихотворения «Листья».

Начнем анализ с первой строфы, где показана ужасная картина хвойных деревьев, которые уже успели застыть в холоде. Для этого лирик использует три глагола, которые употребляются им лишь только в настоящем времени. Это помогает лирику подчеркнуть статичность. Звукопись этой тютчевской стихотворной строки отличается тем, что в ней используется аллитерация: большое количество шипящих и свистящих согласных. Все содержание усиливает частица «пусть», которая показывает настроение. Сюжет второй строфы посвящен лету, поэтому здесь и глаголов больше. Теперь лирик их берет шесть, и употребляются они не только в настоящем времени, но и в прошедшем. И это помогает читателю почувствовать движение, пускай и короткое, но такой яркое и насыщенное. И здесь опять аллитерация: употребляются такие звуки, как р, л, м. Все они сонорные. Так передается гармония, полнота жизни.

Третья тютчевская строфа позволяет автору использовать глаголы и в неопределенной форме, а также глаголы в прошедшем времени. Но теперь речь идет о гибели и увядании. Но есть еще некое чувство тревоги и даже некой безнадежности, и это создается при помощи глухих согласных звуков. Интересно и бессоюзное предложение, с которого начинается это самое первое четверостишие. Так, в нем совершенно нет второстепенных членов, а ведь нераспространенные предложения у поэта Федора Тютчева встречаются очень редко. Уже во второй части этой же строфы автор усиливает эмоциональное состояние, используя риторический вопрос.

А в последней строфе уже звучит сильная мольба, наполненная отчаянием. Это словно заклинание, которое адресовано к лиственному ветру. И здесь уже Федор Тютчев использует глаголы, но только теперь настоящего времени, а также восклицательные предложения. Для этого лирики потребовались протяжные гласные звуки: е-о-у. Но их поэт ставит рядом с такими согласными, как с и т, чтобы создать шум от ветра, и читателю кажется, что это его свист.

Темы, проблема, настроение

Основная тема стихотворения «Листья» — быстротечность человеческой жизни. Многие поэты касались этой философской темы. Рассуждать по поводу человеческого бытия можно бесконечно, и мысли не будут схожими ни у одного из рассуждающих. Эта тема очень глубока, даже можно сказать — безгранична. Произведения данной тематики интересны ещё тем, что, изучая мысли авторов, мы узнаем их с новой стороны, с той, которую показывают только очень близким людям, со стороны незнающего, но надеющегося, предполагающего ребенка.

Как мы проведем этот коротенький отрезок времени? Насколько значащим станет он для окружающих? Насколько полезна будет конкретная жизнь всему обществу? Данные вопросы подняты в произведении, они – проблематика стихотворения.

Хоть и затронута извечная тема, заставляющая задуматься, но всё же произведение очень светлое и позитивное, легкое. Эта удивительная особенность присуща пейзажной лирике Федора Ивановича. На легких природных образах он объясняет серьезные, глубокие вещи, что помогает по-другому взглянуть на них.

Анализ стихотворения «Листья» (Ф.И. Тютчев)

Делая анализ стихотворения «Листья», которое написал Федор Иванович Тютчев, мы имеем возможность насладиться прекраснейшими описаниями природы, на которые не поскупился автор произведения. Команда Литеровед.ру подготовила полный анализ произведения, который дает возможность узнать историю создания, а так же основные особенности данного стихотворения.

  1. История создания
  2. Жанр, размер
  3. Композиция
  4. Темы и проблемы
  5. Образы и символы
  6. Средства выразительности
  7. Основная мысль произведения

История создания

Анализируемое стихотворение появилось на свет в 1830 году, но вышло в печать лишь в 1879 году, спустя шесть лет после смерти поэта.

Федор Иванович был приглашен в Мюнхен для того, чтобы занять место чиновника в 1821 году. Спустя год, поэт дает свое согласие и отправляется за границу. Там он провел более двадцати лет, что отложило определенный отпечаток на его творчестве.

Читайте также:
Образ Катерины в пьесе А.Н. Островского "Гроза" ℹ характеристика Екатерины Кабановой, описание внешности, детство и жизнь в родительском доме, отношение Кабанихи к Катерине, любовь с Борисом, смерть

Всю творческую жизнь поэта можно разделить на три периода.

Первый период творчества относится к раннему, достаточно молодому. Он включает в себя время, которое автор провел на родине до отъезда в Мюнхен.

Второй период творческой жизни приходится как раз на время его жизни за границей. Автор за время службы издает несколько сборников, которые носят философский отпечаток. Это и не удивительно, потому что во время жизни в Мюнхене, поэт очень увлекается философскими трактатами.

Ну и третий период творчества Федора Ивановича считается достаточно зрелым. А так же он известен «Денисьевским циклом».

Даже находясь вдали от родины, поэт не перестает выпускать свои произведения. Огромную роль в этом играет Александр Сергеевич Пушкин.

Жанр, размер

По жанру данное стихотворение относится к философской лирике. Автор прибегает к помощи аллегорий. Здесь, как и во многих других произведениях, Федор Иванович оживляет природу, тем самым передавая через нее основной смысл произведения.

Что же касается направления произведения, то это романтизм. Лирический герой представлен открытым, но в то же время таинственным.

В стихотворении отчетливо видно то, как автор тянется к прекрасному, умея замечать красоту в окружающем мире. Ему не интересны политические и социальные темы, которые так были популярны у авторов того времени. Он не перестает восхищаться и воспевать то, что подарила нам матушка-природа.

Стихотворение «Листья» Федор Иванович пишет двустопным амфибрахием, используя перекрестную рифмовку. Рифмы чередуются от женской к мужской.

Композиция

Стихотворение «Листья» состоит из четырех строф, каждая из которых содержит восемь строк. Само произведение представляет собой некий монолог лирического героя.

По сюжету стихотворение так же делится на четыре части, при этом имеет последовательную композицию.

В первой части стихотворения автор описывает хвойный лес, а в частности деревья. Тютчев подчеркивает их уникальность. Он рассказывает о том, что данный вид растений имеет вечно зеленый покров, но при этом выглядят достаточно банально. В них нет ничего особенного, что способно надолго задержать на себе внимание.

Хоть ввек не желтеет,

Во второй части произведения автор знакомит нас уже с лиственными деревьями. Да, их листья не отличаются долговечностью, но они намного интереснее хвойных иголок.

Цветем и блестим

И краткое время

В третьей части произведения поэт рассказывает о том, что с приходом осени листья обязательно опадают. Но в его описании не прослеживается грусть по этому поводу. Наоборот, он показывает, что улететь – это прекрасный выбор.

Висеть и желтеть?

Не лучше ль за ними

И в заключительной части произведения мы видим решительность и смелость выбора. Листья просят ветер поскорее их унести.

Мы ждать не хотим,

Темы и проблемы

Одной из главных проблем данного произведения можно выделить то, что человеческая жизнь проходит очень быстро. Данную проблему поднимали очень многие авторы, но чем хороша философская лирика – взгляды всех людей различны. Благодаря этому, мы имеем возможность лучше узнать каждого из них.

В стихотворении «Листья» Федор Иванович заставляет задуматься о том, как именно мы проживаем свою жизнь. Будем ли мы сидеть на одном месте, как это делают хвойные иголки, или же будем стремиться к новому и неизведанному, беря пример с листьев?

Каждый человек сам кузнец своего счастья. Кому-то ближе жизнь консерватора, который весь отмеренный век будет сидеть на одном месте, так и не решившись на что-то. Другие же всю жизнь горят, пытаясь успеть узнать и попробовать все. Не стоит судить людей за их выбор. Каждый из нас это индивидуальность, именно благодаря этому и интересно жить. Ведь если бы все люди жили и мыслили одинаково – это бы было очень скучно и не интересно.

Федор Иванович на примере описания разного вида деревьев умудрился поднять очень острый и важный вопрос быстротечности жизни. Это и является основной темой и проблемой произведения, а вот как кто к этому отнесется – это уже второй вопрос.

Образы и символы

В данном стихотворении Федор Иванович выбрал достаточно интересную передачу образов. Здесь он представляет людей в роли листьев. Изначально он описывает людей, имеющих консервативные взгляды на жизнь. Он представляет их в роли иголок хвойных деревьев. Они постоянно находятся на одном месте, имеют один цвет, и ничего в их жизни не происходит. Они не хотят никаких перемен. Да, их жизнь размеренна и постоянна, но в то же время до безумия скучна и обыденна. Они не готовы на решительные действия, поскольку не хотят ничего менять в своей жизни.

Другую же категорию людей он показывает в виде листьев. Это люди смелые и решительные, которые выбирают перемены и не боятся риска. Их жизнь очень быстротечна, но очень насыщена. Их не страшат перемены. Они стараются взять от жизни все самое лучше, понимая, что, не рискнув, можно остаться на одном месте на всю жизнь. Ждать чего-то бесполезно – необходимо действовать, тогда и перемены к лучшему поспешат прийти к вам.

Читайте также:
Мне голос был - анализ, лирическая героиня, жанр произведения

Лирического героя, взгляды которого разделяет автор, он относит именно к листьям, которые полны смелости и решительности.

Средства выразительности

Тютчев использует большое количество различных средств выразительности, тем самым придавая своим произведениям красок и яркости. В стихотворении «Листья» мы видим использование эпитетов, сравнений, метафор, аллегорий и олицетворений. Их совокупность очень положительно сказывается на тексте произведения. Читатель будто переносится и сам занимает место одного из листьев, настолько ярко поэт передает настроение и чувства.

Так же автор использует инверсию и риторическое восклицание.

Основная мысль произведения

Основной мыслью стихотворения «Листья» можно назвать выбор каждого человека, относительно своего жизненного пути.

Ведь именно мы сами, а не кто-то другой, решаем, как именно нам жить. Гореть, летать и узнавать новое. Ставить все на карту и рисковать. Или же сидеть на одном месте, боясь перемен и новшеств. Никто за нас не сможет прожить жизнь и сделать выбор, поэтому здесь решать нужно самому. И уже от нашего выбора будет зависеть то, какую жизнь мы проживем.

Стихотворение и анализ «Листья»

Пусть сосны и ели

Всю зиму торчат,

В снега и метели

Их тощая зелень,

Хоть ввек не желтеет,

Но ввек не свежа.

Мы ж, легкое племя,

Цветем и блестим

И краткое время

На сучьях гостим.

Всё красное лето

Мы были в красе –

Играли с лучами,

Купались в росе.

Но птички отпели,

Так что же нам даром

Висеть и желтеть?

Не лучше ль за ними

Скорей нас сорвите

С докучных ветвей!

Мы ждать не хотим,

Мы с вами летим.

Краткое содержание

Г. Геркен. Осеннее великолепие. 2012

Ели и сосны на протяжении холодных зимних месяцев крепко спят, укутанные в снежные шубы. Их листва, внешне напоминающая ежовые иголки, никогда не пожелтеет, но и никогда не будет восхищать своей свежестью.

В сравнении с ними, существуют другие листья , представляющие собой «иное племя», способное цвести и благоухать. К сожалению, жизнь их недолговечна: едва отзвучат последние птичьи трели и умчатся тёплые порывы ветров, листья не желают продолжать висеть на ветках, желтеть и умирать. Они умоляют буйный ветер их сорвать, чтобы вместе умчаться в дальнее путешествие.

История создания

Будучи дипломатом, Тютчев, начиная с 1821 г., служил в Мюнхене. Там он проникся философией Шеллинга, утверждавшей идею единства противоположностей в природном мире. Через девять лет проживания за пределами России поэт написал данное стихотворение. В нём наглядно отражена ключевая философия Шеллинга, с которым Тютчев познакомился лично. Стихотворение увидело свет в журнале «Русская беседа» в 1879 г. Оно остаётся и по сей день блистательным образцом пейзажно-философской лирики в отечественной литературе.

Жанр, направление, размер

Произведение представляет жанр «элегия»: в нём через пейзажную зарисовку раскрываются глубокие мысли философского толка. В стихах второй части заметны ноты грусти и тоски, несмотря на то, что листья вдохновенно радуются предстоящему путешествию.

Стихотворный размер – двухстопный амфибрахий, рифма перекрёстная.

Композиция

Произведение представляет собой монолог листьев. С формальной точки зрения оно состоит из четырёх октав. В смысловом аспекте выделяются две части:

Часть первая – это раздумья листьев о всемирном хаосе.

Часть вторая – сравнение «тощей зелени» хвойных иголок со своей красотой, принятие решения лететь вместе с ветром в дальнее путешествие.

Образы и символы

В стихотворении представлено три ключевых образа, позволяющих нам понять основную смысловую идею произведения:

образ листьев – именно листья играют роль лирического героя и рассказчика. Всё повествование ведётся от их лица. В образе листьев прослеживается человеческая натура. Они символизируют людей, не способных долго сидеть на одном месте, ожидая старость. Такие активные люди постоянно стремятся к новым горизонтам и личной свободе;

образ сосновых/еловых игл – это «тощая» зелень, которая «век не желтеет». Хвойные иглы символизируют иную категорию людей, которым свойственны такие качества, как: косность, узость мировоззрения, нежелание меняться и развиваться. Иглы хотят жить однообразно, не стремясь к открытию новых горизонтов;

образ ветра символизирует надежды и возможности, которые даются человеку мирозданием, но которыми он не всегда пользуется. Ветер – это символ решимости, активного начала, стремления к переменам.

Темы и настроение

Основная тема произведения – раздумье листьев о собственной судьбе, а также противопоставление холодного разума мятежной душе. С целью более полного раскрытия темы Тютчев развивает одновременно два направления: размышление листьев о своей «жизни» и противопоставление мятежной натуры холодному спокойствию. Для раскрытия души природы поэт активно применяет приём очеловечивания листьев.

Основная идея

Главную идею Тютчев выразил единственной строкой: «…так что же нам даром висеть и желтеть?». Поэт доносит до нас следующую идею: лучше прожить недолгую жизнь, но яркую и достойную. Достойная человеческая жизнь, с точки зрения Тютчева, это активное нежелание унижаться, погрязнуть в обыденности и скуке. Хвойные иголки олицетворяют собой людей, не желающих открыто высказывать собственное суждение.

Читайте также:
Тарас Бульба - краткое содержание, характеристика и описание
Средства выразительности

Интерпретируя по-своему философию Шеллинга, Тютчев использует определённые выразительные средства. С помощью них он мастерски создаёт природные образы и переживания:

эпитеты – «красное лето», «докучные ветви», «тощая зелень», «буйные ветры»;

метафоры – «мы ж, лёгкое племя», «сосны и ели…в снега и метели, закутавшись, спят»;

единственное сравнение – «зелень, как иглы ежа»;

аллитерация – грустное настроение листьев передаётся с помощью согласных «с» и «ж»: «так что же нам даром висеть и желтеть?». Решимость листьев передаётся путём нанизывания слов с согласным звуком «р»: «Скорее, скорее! …скорее сорвите нас…».

Соколов Б. В.: Расшифрованный Булгаков. Тайны “Мастера и Маргариты”
Краткая творческая история романа “Мастер и Маргарита”

Краткая творческая история романа «Мастер и Маргарита»

Впервые роман «Мастер и Маргарита» был опубликован: Москва, 1966, № 11; 1967, № 1. Время начало работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. Скорее всего к 1928 году относится возникновение замысла романа, а работа над текстом началась в 1929 году. Согласно сохранившейся расписке, Булгаков 8 мая 1929 года сдал в издательство «Недра» рукопись «Фурибунда» под псевдонимом «К. Тугай» (очевидно, псевдоним восходил к фамилии князей в рассказе «Ханский огонь»). Это — наиболее ранняя из точно известных дат работы над «Мастером и Маргаритой». Однако можно предположить, что роман был начат несколькими месяцами ранее. Сохранилось донесение неизвестного осведомителя ОГПУ от 28 февраля 1929 года, где, очевидно, речь идет о будущем «Мастере и Маргарите»: «Видел я Некрасову, она мне сказала, что М. Булгаков написал роман, который читал в некотором обществе, там ему говорили, что в таком виде не пропустят, так как он крайне резок с выпадами, тогда он его переделал и думает опубликовать, а в первоначальной редакции пустить в качестве рукописи в общество и это одновременно вместе с опубликованием в урезанном цензурой виде». Вероятно, зимой 1929 года были написаны только отдельные главы романа, отличавшиеся еще большей политической остротой, чем сохранившиеся фрагменты ранней редакции. Возможно, отданная в «Недра» «Мания фурибунда» представляла собой уже смягченный вариант первоначального текста. Правдоподобно и намерение Булгакова пустить рукопись романа в самиздат. Из письма неизвестной читательницы, которое он получил 9 марта 1936 года, известно, что в рукописных и машинописных списках циркулировали среди заинтересованной публики «Кабала святош», «Собачье сердце» и «Роковые яйца» с не напечатанным в сборнике «Недр» вариантом финала. Не исключено, что именно сигнал агента карательных органов в конечном счете сорвал публикацию «Мании фурибунды». В первой редакции роман имел варианты названий: «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В(елиара?)», «Гастроль (Воланда?)». Первая редакция романа была уничтожена автором 18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме Правительству 28 марта 1930 года: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…» Работа над текстом возобновилась в 1931 году. К роману были сделаны черновые наброски, причем уже здесь фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник — будущий Мастер. В конце 1932-го или начале 1933 года писатель начал вновь, как и в 1929–1930 годах, создавать фабульно завершенный текст. 2 августа 1933 года он сообщал своему другу писателю Викентию Вересаеву (Смидовичу): «В меня… вселился бес. Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатенках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Зачем? Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадет в Лету! Впрочем, я, наверное, скоро брошу это». Однако Булгаков уже больше не бросал роман и с перерывами, вызванными необходимостью писать заказанные пьесы, инсценировки и сценарии, продолжал работу над романом практически до конца жизни. Вторая редакция «Мастера и Маргариты», создававшаяся вплоть до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий: «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Шляпа с пером», «Черный богослов», «Он появился», «Подкова иностранца», «Он явился», «Пришествие», «Черный маг» и «Копыто консультанта».

Третья редакция романа, начатая во второй половине 1936-го или в 1937 году, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже во второй половине 1937 года появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае — июне 1938 года фабульно завершенный текст романа впервые был перепечатан. Авторская правка машинописи началась 19 сентября 1938 года и продолжалась с перерывами почти до самой смерти писателя. Булгаков прекратил ее 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до кончины, на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?» Фабульно булгаковский роман — вещь завершенная. Остались лишь некоторые мелкие несоответствия, вроде того, что в главе 13 утверждается, что Мастер гладко выбрит, а в главе 24 он предстает перед нами с бородой, причем достаточно длинной, раз ее не бреют, а только подстригают. Наличие бороды, кстати сказать, усиливает его сходство с Иешуа. Кроме того, из-за неоконченности правки, часть из которой сохранялась только в памяти третьей жены писателя Е. С. Булгаковой, а также вследствие утраты одной из тетрадей, куда она заносила последние булгаковские исправления и дополнения, остается принципиальная неопределенность текста, от которой каждый из публикаторов вынужден избавляться по-своему. Например, биография Алоизия Могарыча была зачеркнута Булгаковым, а новый ее вариант только вчерне намечен. Поэтому в одних изданиях «Мастера и Маргариты» она опускается, а в других, с целью большей фабульной завершенности, восстанавливается зачеркнутый текст.

Читайте также:
В дурном обществе - краткое содержание повести по главам

В целом же из-за незавершенности работы писателя над романом в принципе невозможно воссоздать канонический текст великого романа. Каждый текстолог в соответствии с собственными представлениями будет воссоздавать незавершенные места последнего варианта текста, используя фрагменты более ранних вариантов. Однозначно формализовать этот процесс из-за отсутствия ясных указаний самого Булгакова не представляется возможным. Поэтому существуют уже по крайней мере три посмертные редакции «Мастера и Маргариты», и их число легко может возрасти, если новые текстологи возьмутся за подготовку новых публикаций романа.

«У М. А. из-за всех этих дел по чужим и своим либретто начинает зреть мысль — уйти из Большого театра, выправить роман («Мастер и Маргарита»), представить его наверх». Тем самым роман признавался главным делом жизни, призванным определить судьбу писателя, хотя в перспективе публикации романа Булгаков далеко не был уверен. Перед завершением перепечатки текста он писал Е. С. Булгаковой в Лебедянь 15 июня 1938 года: «Передо мною 327 машинописных страниц (около 22 глав). Если буду здоров, скоро переписка закончится. Останется самое важное — корректура авторская, большая, сложная, внимательная, возможно с перепиской некоторых страниц.

«Что будет?» — ты спрашиваешь. Не знаю. Вероятно, ты уложишь его в бюро или в шкаф, где лежат убитые мои пьесы, и иногда будешь вспоминать о нем. Впрочем, мы не знаем нашего будущего.

Свой суд над этой вещью я уже совершил, и, если мне удастся еще немного приподнять конец, я буду считать, что вещь заслуживает корректуры и того, чтобы быть уложенной в тьму ящика.

Теперь меня интересует твой суд, а буду ли я знать суд читателей, никому неизвестно.

Моя уважаемая переписчица (сестра Е. С. Булгаковой О. С. Бокшанская. — Б. С. «Славное море…») (имеется в виду эпизод со служащими Зрелищной комиссии, беспрерывно поющими хором под управлением Коровьева-Фагота «Славное море священный Байкал…». — Б. С. ). Почему это именно ее насмешило, не знаю. Не уверен в том, что ей удастся разыскать какую-то главную линию в романе, но зато уверен в том, что полное неодобрение этой вещи с ее стороны обеспечено. Что и получило выражение в загадочной фразе: «Этот роман — твое частное дело»(?!). Вероятно, этим она хотела сказать, что она не виновата… Я стал плохо себя чувствовать и, если будет так, как, например, сегодня и вчера, то вряд ли состоится мой выезд (в Лебедянь. — Б. С. ) Я не хотел тебе об этом писать, но нельзя не писать…Эх, Кука, тебе издалека не видно, что с твоим мужем сделал после страшной литературной жизни последний закатный роман».

Вероятно, Булгаков, сам врач по образованию, уже чувствовал какие-то симптомы роковой болезни — нефросклероза, сгубившей его отца, А. И. Булгакова, а впоследствии поразившей и самого писателя. Не случайно на одной из страниц рукописи романа была сделана драматическая заметка: «Дописать, прежде чем умереть!» Впоследствии Е. С. Булгакова вспоминала, что еще летом 1932 года, когда они вновь встретились после того, как не виделись почти двадцать месяцев по требованию ее мужа Е. А. Шиловского, Булгаков сказал: «Дай мне слово, что умирать я буду у тебя на руках». Если представить, что это говорил человек неполных сорока лет (на самом деле тогда Булгакову шел уже 42-й год. — Б. С. ), здоровый, с веселыми голубыми глазами, сияющий от счастья, то, конечно, это выглядело очень странно. И я, смеясь, сказала: «Конечно, конечно, ты будешь умирать у меня на…» Он сказал: «Я говорю очень серьезно, поклянись». И в результате я поклялась. И когда потом, начиная с 35-го года, он стал почему-то напоминать мне эту клятву, меня это тревожило и волновало. Говорю ему: «Ну пойдем, сходим, сходим в клинику, может быть, ты плохо себя чувствуешь?» Мы делали анализы, рентген; все было очень хорошо. А когда наступил 39-й год, он стал говорить: «Ну, вот пришел мой последний год». И это он обычно говорил собравшимся. У меня был небольшой круг друзей, но очень хороший, очень интересный круг. Это были художники — Дмитриев Владимир Владимирович, Вильямс Петр Владимирович, Эрдман Борис Робертович. Это был дирижер Большого театра Мелик-Пашаев, это был Яков Леонидович Леонтьев, директор (в действительности — заместитель директора. — Б. С. Конский, Яншин, Раевский, Пилявская. Это был небольшой кружок для такого человека, как Михаил Афанасьевич, но они у нас собирались почти каждый день. Мы сидели весело за нашим круглым столом, и у Михаила Афанасьевича появилась манера вдруг, среди самого веселья, говорить: «Да, вам хорошо, вы все будете жить, а я скоро умру». И он начинал говорить о своей предстоящей смерти. Причем говорил до того в комических, юмористических тонах, что первая хохотала я. А за мной и все, потому что удержаться нельзя было. Он показывал это вовсе не как трагедию, а подчеркивал все смешное, что может сопутствовать такому моменту. И все мы так привыкли к этим рассказам, что, если только попадался какой-нибудь новый человек, он смотрел на нас с изумлением. А мы-то все уже думали, что это всего одна из тем смешных булгаковских рассказов, настолько он выглядел здоровым и полным жизни. Но он действительно заболел в 39-м году. И когда выяснилось, что он заболел нефросклерозом, то он это принял как нечто неизбежное. Как врач он знал ход болезни и предупреждал меня о нем. Он ни в чем не ошибался. Очень плохо было то, что врачи, лучшие врачи Москвы, которых я вызвала к нему, его совершенно не щадили. Обычно они ему говорили: «Ну что ж, Михаил Афанасьевич, вы врач, вы сами знаете, что это неизлечимо». Это жестоко, наверно, так нельзя говорить больному. Когда они уходили, мне приходилось много часов уговаривать его, чтобы он поверил мне, а не им. Заставить поверить в то, что он будет жить, что он переживет эту страшную болезнь, пересилит ее. Он начинал опять надеяться. Во время болезни он мне диктовал и исправлял «Мастера и Маргариту», вещь, которую он любил больше всех других своих вещей. Писал он ее двенадцать лет. И последние исправления, которые он мне диктовал, внесены в экземпляр, который находится в Ленинской библиотеке. По этим поправкам и дополнениям видно, что его ум и талант нисколько не ослабевали. Это были блестящие дополнения к тому, что было написано раньше.

Читайте также:
Фауст - краткое содержание по главам трагедии Гете, образ Маргариты

он дал мне понять, что ему что-то нужно, что он чего-то хочет от меня. Я предлагала ему лекарство, питье — лимонный сок, но поняла ясно, что не в этом дело. Тогда я догадалась и спросила: «Твои вещи?» Он кивнул с таким видом, что и «да», и «нет». Я сказала: «Мастер и Маргарита»? Он, страшно обрадованный, сделал знак головой, что «да, это». И выдавил из себя два слова: «чтобы знали, чтобы знали».

«Мастера и Маргариту» как «последний закатный» роман, как завещание, как свое главное послание человечеству. Здесь, подобно булгаковским застольным разговорам о смерти, зафиксированным Е. С. Булгаковой, трагическая судьба Мастера, обреченного на скорое завершение своей земной жизни, мучительная смерть на кресте Иешуа Га-Ноцри выглядят не так тяжело и беспросветно для читателя в сочетании с по-настоящему искрометным юмором московских сцен, с гротескными образами Бегемота, Коровьева-Фагота, Азазелло и Геллы. Но главным для Булгакова была заключенная в романе оригинальная синтетическая философская концепция и острая политическая сатира, скрытая от глаз цензуры и недоброжелательных читателей, но понятная людям, действительно близким Булгакову. Отношения с О. С. Бокшанской у него складывались далеко не просто, потому-то писатель выражал опасение, что она отнесется к «Мастеру и Маргарите» неодобрительно и не сможет понять главную мысль романа. Вероятно, Булгаков не исключал, что политические намеки, содержавшиеся в романе «Мастер и Маргарита», как и в повестях «Роковые яйца» и «Собачье сердце», принесут ему неприятности. По поводу «Роковых яиц» в булгаковском дневнике в записи в ночь на 28 декабря 1924 года после чтения повести на «Никитинских субботниках» (собравшуюся там публику автор оценивал резко негативно) высказывалось опасение: «Боюсь, как бы не саданули меня за все эти подвиги «в места не столь отдаленные». Вероятно, те же опасения иной раз появлялись у Булгакова по поводу «Мастера и Маргариты», что и отразилось в иронической фразе в адрес свояченицы: «Она не виновата». Некоторые наиболее политически прозрачные места романа Булгаков уничтожил еще на ранних стадиях работы. Например, 12 октября 1933 года Е. С. Булгакова отметила, что после получения известия об аресте его друга драматурга Николая Робертовича Эрдмана и пародиста Владимира Захаровича Масса «за какие-то сатирические басни» «Миша нахмурился» и ночью «сжег часть своего романа». Однако и в последней редакции «Мастера и Маргариты» осталось достаточно острых и опасных для автора мест. Первое и единственное чтение романа для близких друзей состоялось 27 апреля, 2 и 14 мая 1939 года в три приема.

«Мастер и Маргарита» — роман сатирический, философский, а в ершалаимских сценах — еще и эпический. Вместе с тем это роман городской, ставший грандиозным памятником Москве, многие здания и улицы которой в нашем сознании связываются теперь с булгаковским романом. Парадокс, однако, заключается в том, что сам Булгаков так до конца жизни и не смог полюбить Москву, отдавая предпочтение родному Киеву. Это зафиксировано, в частности, в дневниковой записи сестры Булгакова Надежды о встрече с братом 7 января 1940 года, уже во время его смертельной болезни: «Разговор о нелюбви к Москве: даже женские голоса не нравятся (московский контральто)» (видно, Булгакову остался по душе специфический южнорусский говор, характерный для Киева его юности). Может быть, поэтому московские пейзажи в романе нарисованы с некоторой иронией, а герои-москвичи — персонажи сатирические или юмористические.

Читайте также:
Антитеза - определение, значение слова, виды, роль в русском языке

Булгаков скончался 10 марта 1940 года. За три недели до смерти, 13 февраля, он последний раз диктовал Елене Сергеевне исправления в текст своего закатного романа.

«Булгаков и Пастернак как романисты: анализ романов «Мастер и Маргарита» и «Доктор Живаго» (1984): «Роман Булгакова для русской литературы, действительно, в высшей степени новаторский, а потому и нелегко дающийся в руки. Только критик приближается к нему со старой стандартной системой мер, как оказывается, что кое-что так, а кое-что совсем не так. Платье менипповой сатиры при примеривании хорошо закрывает одни места, но оставляет оголенными другие, пропповские критерии волшебной сказки приложимы лишь к отдельным, по удельному весу весьма скромным, событиям, оставляя почти весь роман и его основных героев за бортом. Фантастика наталкивается на сугубый реализм, миф на скрупулезную историческую достоверность, теософия на демонизм, романтика на клоунаду». Если добавить еще, что действие ершалаимских сцен «Мастера и Маргариты» — романа Мастера о Понтии Пилате происходит в течение одного дня, что удовлетворяет требованиям классицизма, то можно с уверенностью сказать, что в булгаковском романе соединились весьма органично едва ли не все существующие в мире жанры и литературные направления. Тем более что достаточно распространены определения булгаковского романа как романа символистского, постсимволистского или неоромантического. Кроме того, его вполне можно назвать и постреалистическим романом, поскольку с модернистской и постмодернистской, авангардистской литературой «Мастера и Маргариту» роднит, в частности, то, что романную действительность, не исключая и современных московских глав, Булгаков строит почти исключительно на основе литературных источников, а инфернальная фантастика глубоко проникает в советский быт. По определению же британской исследовательницы творчества Булгакова Дж. Куртис, данном в ее книге «Последнее булгаковское десятилетие: Писатель как герой» (1987), у «Мастера и Маргариты» «есть свойство богатого месторождения, где залегают вместе многие еще не выявленные полезные ископаемые. Как форма романа, так и его содержание выделяют его как уникальный шедевр; параллели с ним трудно найти как в русской, так и в западноевропейской литературной традиции». Видный русский мыслитель Михаил Михайлович Бахтин, чью теорию мениппеи часто применяли для интерпретаций «Мастера и Маргариты», впервые ознакомившись с текстом булгаковского романа осенью 1966 года, отозвался о нем в письме Е. С. Булгаковой 14 сентября 1966 года: «Я сейчас весь под впечатлением от «Мастера и Маргариты». Это — огромное произведение исключительной художественной силы и глубины. Мне лично оно очень близко по своему духу». Действительно, роман Булгакова во многом соответствовал признакам менипповой сатиры (основатель жанра — древнегреческий поэт III в. до н. э. Менипп), столь близкой исследовательским интересам М. М. Бахтина. Булгаковский роман — мениппея постольку, поскольку он сочетает смешное и серьезное, философию и сатиру, пародию и волшебную инфернальную фантастику, а столь ценимая М. М. Бахтиным карнавализация действительности достигает своей кульминации в сеансе черной магии в Театре Варьете.

История создания романа Мастер и Маргарита – редакции и публикации

своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе. ” К счастью, сохранились две тетради черновиков и наброски некоторых глав.

Долгое время занял мучительный поиск названия для своего романа. Булгаков неоднократно менял одно название на другое: “Гастроль. “, “Сын. “, “Жонглер с копытом”, “Копыто инженера”, “Копыто консультанта”, “Он явился” и др. Но чаще всего встречается “Черный маг”.

Работа над романом возобновляется в 1930-1931 гг., однако

сильное физическое и психическое переутомление мешают ему. 30 мая 1931 г. Булгаков пишет письмо Сталину, где пытается объяснить свое состояние: “С конца 1930 г. я хвораю тяжелой формой неврастении с припадками страха и предсердечной тоски, и в настоящее время я прикончен.

Во мне есть замыслы, но физических сил нет, условий, нужн ых для выполнения работы, нет никаких.

Причина болезни моей мне отчетливо известна: на широком поле словесности российской в СССР я был один-единственный литературный волк. Мне советовали выкрасить шкуру. Нелепый совет. Крашеный ли волк, стриженый ли волк, он все равно не похож на пуделя.

Со мной поступили, как с волком, и несколько лет гнали меня по правилам литературной садки в огороженном дворе. Причина моей болезни – многолетняя затравленность, а затем молчание”.

Осенью 1932 г. М. А. Булгаков снова возвращается к своему замыслу. В романе появляются новые герои: сначала Маргарита, затем Мастер. Многие исследователи творчества Булгакова связывают появление образа Маргариты, а вместе с ним темы о великой и вечной любви, с женитьбой писателя на Елене Сергеевне Шиловской. “Это была судьба”, – так позднее скажет он о встрече с ней.

Читайте также:
"Тихий дон" краткое содержание 📚 романа по главам, характеристика главных героев, анализ сюжета, где происходит действие, жанр

В 1933-1934 гг. Булгаков интенсивно работает над рукописью: делает “разметку глав романа”, затем “окончательную разметку глав романа”. При этом писатель знает, что его роман вряд ли будет опубликован, но продолжает работать. Работа над третьей редакцией была завершена к октябрю 1934 г. Видимо, уже тогда писатель осознал всю грандиозность своего творения. 30 октября Булгаков начинает работу с заклинания: “Дописать раньше, чем умереть”.

В итоге к 1936 г., после напряженных восьми лет работы над романом, он подготовил шестую полную черновую редакцию. Но это еще не была окончательная версия. Булгаков продолжал вносить дополнения, изменения, менял композицию, названия глав.

В 1937 г. структура романа окончательно сложилась. Тогда же появилось и бессмертное название “Мастер и Маргарита”.

К 22-23 мая 1938 г. Булгаков полностью переписывает роман с утвержденной последовательностью глав и начинает диктовать его на машинку, внося по ходу стилистическую правку.

Писатель продолжил делать правку романа вплоть до самых последних дней жизни. Поправки в текст вносились Елены Сергеевны Булгаковой. Порой, перед самой кончиной, почти ослепший писатель сам брал в руки карандаш и правил текст.

Михаил Афанасьевич Булгаков скончался 10 марта 1940 г. Он так и не увидел своего творения в печати. Публикацией романа занялась Елена Сергеевна Булгакова, которая перепечатывала роман дважды – в 1940 и в 1963 гг. Она же была и его первым редактором.

Роман о всепобеждающей силе любви и творчества все-таки пробился к читателю, словно подтверждая слова самого М. А. Булгакова: “Рукописи не говорят!”

Впервые роман “Мастер и Маргарита” был опубликован в 1966-1967 гг. в журнале “Москва” с громадными купюрами (более 150 изъятий текста). В том же году он полностью вышел в Париже и вскоре был переведен на основные европейские языки. В России полный текст романа появился лишь в 1973 г.

История создания романа “Мастер и Маргарита”: история написания и публикации

Иллюстрация к роману
“Мастер и Маргарита”.
Художник Алексей Державин

Роман “Мастер и Маргарита” Булгакова является одним из самых читаемых романов, написанных в XX веке.

В этой статье представлена краткая история создания романа “Мастер и Маргарита” Булгакова: история написания и публикации произведения.

Смотрите:
– Краткое содержание романа
– Все материалы по “Мастер и Маргарита”

История создания романа “Мастер и Маргарита” Булгакова (написание и публикация)

Михаил Булгаков работал над романом очень долго и тщательно. Работа над романом началась в конце 1920-х годов.

Сначала роман имел несколько названий. В 1937 году автор назвал его «Князь тьмы». Но и этот вариант не удовлетворял Булгакова. И одновременно с этим он понял, что важнее всего закончить фантастический роман о дьяволе.

Обстановка в стране становилась все обостренней, почва под ногами все более неустойчивой. Служба в Большом театре давала сносный заработок, кое-как можно было сводить концы с концами. Надо работать над главной своей вещью. Название «Князь тьмы» было отвергнуто автором, возникло окончательное название – «Мастер и Маргарита».

Около года Булгаков работал над завершением романа. Он завершил первую чистовую рукопись романа в мае 1938 года.

26 мая 1938 года жена Булгакова уехала в Лебедянь на все лето, а Михаил Афанасьевич остался в Москве, продолжая служить в Большом театре, а главное для того, чтобы продиктовать Ольге Сергеевне Бокшанской, сестре жены, законченный роман.

Как только закончили перепечатывать рукопись романа, Булгаков на следующий же день, 25 июня 1938 года, уехал отдыхать в Лебедянь.

Так возникла машинописная редакция романа. Эту редакцию В.И.Лосев считает седьмой.

Далее Булгаков продолжает работать над произведением, и в 1940 году возникает восьмая редакция романа.

В 1939 у Булгакова начинались серьезные проблемы со здоровьем. Чувствуя приближающуюся смерть, он активно работал над романом: шлифовал отдельные сцены и фразы и т.д.

Когда Булгаков уже не мог писать сам, он диктовал поправки к тексту жене. Жена Булгакова, Елена Сергеевна, записывала в тетради все замечания и вносила их в текст. Булгаков прекратил редактировать роман лишь за три недели до смерти.

По мнению В.И.Лосева, окончательная, “восьмая версия” романа не является полной, потому что одна из двух тетрадей с надиктованным текстом таинственно исчезла.

Впервые Булгаков попытался опубликовать главу из романа в 1929 году, когда сам роман еще не был окончен. Тогда роман носил название “Копыто инженера”. Булгаков послал главу “Мания Фурибунда” в издательство «Недра». Попытка оказалась безуспешной. При жизни Булгакова роман не был опубликован.

После смерти мужа жена Булгакова, Елена Сергеевна, несколько раз предпринимала попытку опубликовать роман. Наконец только в 1966 (N11) и 1967 (N1) журнал «Москва» напечатал роман с многочисленными искажениями. Исследователи подсчитали, что всего было сделано 159 купюр, «примерно 12% текста».

Читайте также:
Анна Павловна Шерер - характеристика, описание внешности, атмосфера

Впервые полный текст был напечатан в Париже в 1967 rоду, в 1969 во Франкфурте-на-Майне. В России полный текст романа был опубликован только в 1973 rоду.

Роман «Мастер и Маргарита» много раз переиздавался, в том числе и издательством «Современник» в 1991 году.

В тексте романа, который сейчас знаком читателям, есть ряд неточностей и несовпадений (имена героев и т.д.). Все это связано с тем, что Булгаков не успел закончить работу над текстом.

Научно-текстологическая работа над подготовкой канонического текста романа продолжается по настоящее время.

История создания романа «Мастер и Маргарита»

Введение

Роман Мастер и Маргарита известен во всем мире. По его сюжету созданы кинофильмы и сериалы, а многие кинотеатры считают за честь поставить спектакли по этой удивительной книге.
История создания «Мастер и Маргарита» Булгаковым полна трудностей и переживаний. Это произведение является венцом писателя, его лебединой песней и «закатным» романом, возможно, поэтому Михаил Булгаков отдал ему всю силу своего таланта, мастерство и фантазию.

Идея возникновения произведения

Сейчас уже не известно точно, когда появилась на свет идея произведения и его образы. Известно, что писатель очень любил «Фауста» Гете, в одной из первых версий романа, он называл мастера Фаустом. Возможно, именно гениальное произведение немецкого поэта дало первые ростки задумки для не менее гениального романа Булгакова.

В истории написания «Мастер и Маргарита» присутствует немало «белых пятен». Есть данные, что краткие черновые заметки были сделаны Михаилом Булгаковым еще в 1928-1929 годах. Но в первом романе все 160 страниц рукописи были посвящены истории Христа и прокуратора и искрометному пребыванию в Москве Воланда с его необычными гастролями и разоблачениями алчной публики. Места для мастера и Маргариты здесь не нашлось, хотя именно благодаря им роман стал таким разноплановым и гуманным.

Среди вариантов названия произведения были «Копыто инженера» и «Гастроли Воланда», «Князь тьмы» и «Черный маг», но незадолго до смерти, в 1937 году, Булгаков назовет свое бессмертное произведение «Мастер и Маргарита». Правка написанных глав романом будет длиться, пока будет биться сердце писателя. Потом работа будет продолжена его женой. При жизни писателя, его сильнейшее произведение не будет ни закончено, ни издано.

«Рукописи не горят»

Весна 1930 года была переломной для писателя и его произведения. В порыве недовольства своей работой и под гнетом общественности, Булгаков сжег первый вариант романа. Позже, в уже написанном произведении, отчаявшийся мастер тоже будет жечь свою рукопись: «Я вынул из ящика стола тяжелые списки романа и черновые тетради и начал их жечь». Мастера остановит пришедшая Маргарита, а рукопись романа позже вернет к жизни Воланд, произнеся ставшую афоризмом фразу – «Рукописи не горят»!

Через два года, найдя уцелевшие части, Михаил Булгаков заново начнет создавать свой роман. В своих письмах другу, он напишет, что «и сам не знает, зачем это делает».

В 1940 году писателя сильно истощит болезнь. Не имея сил встать, он диктовал поправки к роману своей жене, которая, как Маргарита, всецело была поглощена работой над последним произведением мужа.

После смерти писателя, его вдова Елена Сергеевна еще около двух десятков лет будет править роман, и делать попытки издать его. История мастера и Маргариты станет для нее последней волей мужа, и смыслом ее жизни.

Судьба романа

Вложив много сил в редактирование романа, Елена Сергеевна не могла найти ему место в издательствах. Ей отказывали, отправляли в другие конторы и к вышестоящей власти, «опасаясь принимать решение о печати в одиночку».

Впервые оригинальный вариант романа без ограничений цензуры выйдет в печать издательства «Посев». Это случится в 1969 году в Германии, а Советский союз узнает о судьбе мастера и Маргариты в 1973 году, благодаря разрешению власти издать запрещенные ранее произведения.

«Мастер и Маргарита» сегодня

История создания романа «Мастер и Маргарита» интересна, как и сам роман. Несмотря на гонения властей, разочарование и болезнь писателя, роман был издан и прочтен. Сейчас это произведение входит в списки школьных программ, изучается литературоведческим школами. В нем действительно скрыт особенный, тонкий подтекст. Ирония и сатира здесь сплетаются с трагизмом, библейские рассказы с бытовыми подробностями, вечные страдания с такой же вечной, бессмертной любовью. Роман не однозначен, что подкрепляется и его особенной структурой «Истории в истории»: события происходят и в древнем библейском предке Иерусалима, и в современной Москве. Неизменно одно, духовные ценности, прославленные автором: любовь и милосердие, свода духа и прощение. И пока в людях живут они, будет жить и роман, а с ним и память о гениальном писателе.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: